Hľadaj Zobraz: Univerzity Kategórie Rozšírené vyhľadávanie

45 077   projektov
0 nových

Umenie prekladu - Slovenské preklady poézie Federica García Lorcu (Ján Zambor)

«»
Prípona
.doc
Typ
referát
Stiahnuté
3 x
Veľkosť
0,1 MB
Jazyk
španielsky
ID projektu
160
Posledná úprava
16.03.2017
Zobrazené
3 230 x
Autor:
zadsemuser
Facebook icon Zdieľaj na Facebooku
Detaily projektu
Popis:
Ján Zambor - Umenie prekladu
Slovenské preklady poézie Federica García Lorcu

V povojnovom období zo španielskej poézie vyšlo niekoľko prekladových knižných výberov.Zdrojom nášho poznania španielskej poézie sú aj české preklady. V slovenskom preklade knižne vyšli: svätý Ján z Kríža, Gustavo Adolfo Bécquer, Juan Ramón Jiménez, Federico García Lorca a i., zo španielskoamerických básnikov máme knižné výbery z poézie Josého Martího, Elsy Clarovej, Gabriely Mistralovej, Pabla Nerudu, Octavia Paza, Ernesta Cardenala a i. Najprekladanejším a najvydávanejším španielskym básnikom bol Lorca, španielskoamerickým Neruda.
O preklad španielskej, resp. španielskoamerickej poézie u nás prejavovali záujem najmä básnici, ktorí vo svojej tvorbe kládli dôraz na modernú básnickú obraznosť - nadrealisti Štefan Žáry a Rudolf Fabry a tzv. konkretisti Ján Šimonovič a Ján Stacho. Šimonovič a Stacho využívali pri tvorbe metafory hispánske podnety a Šimonovič aj inovačnú asonanciu, resp. eufonicky nepresný rým, čím vystriedal zaužívaný presný rým..

Kľúčové slová:

teória prekladu

španielsky jazyk

umenie prekladu

slovenské preklady

Lorca

Ján Zambor


O súboroch cookie na tejto stránke

Súbory cookie používame na funkčné účely, na zhromažďovanie a analýzu informácií o výkone a používaní stránky.

Nastavenia Povoliť všetko